Headshot2 2020

Phoebe Stafford

Our 2021 Creative Pathways intern joins the team.

About Phoebe

I’m joining City of Literature as part of the Creative Pathways programme led by Lakeside Arts through the University of Nottingham. I have always been passionate about reading and writing and I can’t wait to get involved in some of the many exciting City of Literature projects in Nottingham. I feel really proud to have studied in Nottingham and am delighted to be sticking around post-graduation and to be working in a team of people who have a shared love of literature.

Having grown up in Sheffield, I moved down to Nottingham in 2016 to study French and English. My course was really varied and I was able to study a huge range of literature, including Shakespeare, contemporary French literature, James Joyce’s Ulysses, and even Old Norse manuscripts. In my third year, I was lucky enough to spend a year working in Paris, where I spent many a weekend in the famous Shakespeare and Company bookshop.

I enjoy volunteering with local charities and throughout university I have been an active member of STAR (Students Action for Refugees) who hold weekly English conversation classes for refugees in Nottingham.

Why I read

I love to read mostly because, every time I pick up a book, I get to learn something new! It’s really important to me to read from a wide range of authors so that I can keep learning about the world from people who have different experiences and perspectives to my own.

My favourite books

I can be a bit fickle with my favourite books and the list is frequently updated. As a child, The Book Thief by Markus Zusak held the top spot, as a teenager it was Harper Lee’s To Kill a Mockingbird, and at university I developed a real interest in translated literature; Small Country by Gaël Faye and Convenience Store Woman by Sayaka Murata are both excellent.

I enjoy translated literature because of the care and creativity that is required from the translator to accurately convey meaning while retaining the personality, humour, and cultural references that make up the original text. To me, it feels like a brilliant 2-for-1 deal in which the reader receives the original story and the translator’s interpretation at the same time.

Be in the know. Subscribe to our newsletter

Keep bang up to date with what's new at Nottingham UNESCO City of Literature. Subscribe to our newsletter, and you'll hear all about the latest news, job opportunities and literary events.